قابل توجه مراجعین و مشتریان محترم،
۱. ارایهی نحوهی نگارش اسامی (اسپل صحیح) برای اشخاص، شرکتها، شهرها یا هر موردی که در ترجمه اهمیت دارد، پیش از شروع فرآیند ترجمه الزامی است.
۲. در صورت عدم ارایهی اطلاعات فوق، مترجم بر اساس تشخیص خود و با استناد به منابع عمومی مانند گوگل، اقدام به درج نامها خواهد کرد.
۳. برای جلوگیری از هرگونه اشتباه تایپی در اطلاعات هویتی، ارایهی تصویر یا اسکن واضح از گذرنامه شخصی که نام او در ترجمه درج میشود، الزامی است. در صورت عدم دسترسی به گذرنامه، امکان ارسال اسپل دقیق بهصورت مکتوب وجود دارد.
۴. در نگارش فرم درخواست پاسپورت، رعایت دقیق فاصلهها بین اجزای نام و نام خانوادگی اهمیت بسیاری دارد. لطفاً پیش از تأیید نهایی، به این مورد توجه ویژه داشته باشید.
۵. در ترجمه اسامی شرکتها، ارایهی ترجمههای رسمی قبلی یا نوشتن صحیح نام شرکت بهصورت دستی جهت جلوگیری از خطا الزامی است.
۶. لطفاً پیش از آغاز ترجمه، در خصوص نوع ترجمه (با یا بدون تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه) تصمیم قطعی خود را اعلام نمایید. پس از ثبت بارکد تمبر تأییدات، امکان لغو یا استرداد وجه آن وجود نخواهد داشت.
۷. بهدلیل ماهیت خدماتی ترجمه، پرداخت حداقل ۸۰٪ از مبلغ کل یا تسویه کامل، پیششرط آغاز فرآیند ترجمه است. در صورت انصراف مشتری پیش از انجام ترجمه، وجه قابل استرداد است. اما در صورت شروع فرآیند یا ثبت مدارک، هزینههای انجامشده از مبلغ کسر میگردد.
۸. هزینهی تأییدات وزارت امور خارجه بر اساس حجم و محتوای متن توسط کارشناسان مربوطه تعیین میگردد و بهصورت علیالحساب دریافت میشود. مابهالتفاوت احتمالی پس از انجام کار تسویه خواهد شد.
۹. در صورت درخواست مجدد ترجمههایی که پیشتر توسط این دفتر انجام شدهاند، و فاقد هرگونه تغییر باشند، امکان استفاده از تخفیف در بازهی زمانی مشخص وجود دارد. لطفاً سابقهی ترجمه را به همکاران ما اطلاع دهید. توجه داشته باشید هرگونه تغییر جزئی، مدرک را مشمول ترجمهی جدید میسازد.
با تشکر از همراهی شما،
خواهشمند است موارد فوق را با دقت مطالعه فرموده و ما را در ارایهی خدمات هرچه دقیقتر، سریعتر و مطمئنتر یاری فرمایید.
آخرین بهروزرسانی: 24 اردیبهشت 1404 | گروه امکان
![]()